ProvenWrite : Italian to English Translations
Non sono economico … sono solo bravo!
Skip to content
  • Home
  • About ProvenWrite
    • [In Italiano!]
      • Benvenuti su ProvenWrite
      • Engliano
      • Inglisc/Inglish
      • Italiese
      • Non importa, purché costi poco …
      • Scuolese, alias Superioriano
      • | Chi è ProvenWrite |
  • My Translations
    • A Teenager and a Gentleman: An Interview with Anish Giri by Janis Nisii
    • If This Is A Rom – Lorenzo Renzi
    • Journeys Across Hospitable Seas: Translator’s Note to the Italian Translation of Moris Farhi’s Children of the Rainbow
  • Articles & Interviews
    • | Pub(b)licità(y) |
      • 2000 Renato Poggioli Translation Award – PEN American Center
      • Tiziana Rocca: “Ecco i miei consigli per diventare supermamme”
    • Moving Beyond “Garbage In-Garbage Out” Translations
    • Please Mind the Gap: Defending English Against “Passive” Translation
    • Ten (Good) Reasons To Hire a Translator Directly … and Say Goodbye to Translation Agencies
    • Toxic Translation: A Twelve-Step Program for Self-Injuring Translators
    • Tradução tóxica: Um programa de doze passos para tradutores masoquistas – Juliana Samel
  • CeciN’estPasUneTranslation!
    • Engliano
    • Inglisc/Inglish
    • Italiese
    • Traducese
    • “Scuolish” (aka “Superioriano”)
    • Doesn’t Matter As Long As It’s Cheap
  • TuoLibro in Inglese
  • ProvenWrite Editorial

| Pub(b)licità(y) |

  • 2000 Renato Poggioli Translation Award – PEN American Center
  • Tiziana Rocca: “Ecco i miei consigli per diventare supermamme”

Share this:

  • Share
  • Digg
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Facebook
  • Into my native language ...

    the way professional translation is done!

    About ProvenWrite

  • Skype: wricketts
    Wendell@ProvenWrite.com
    ProvenWrite@gmail.com

  • [ ProvenWrite Recommends / ProvenWrite Raccomanda ]

    ~ Inglisc: Mèd Een Eetaly ~ Professional Standards for Written Translations in English: A Petition ~ Dieci (buoni) motivi per rivolgervi direttamente a un traduttore … e dire addio alle agenzie di traduzione ~ Tradução tóxica: Um programa de doze passos para tradutores masoquistas

  • Recent Posts

    • The Italian Economy … The American Economy
  • [ Info You Can Use / Informazioni a Vostra Disposizione ]

    • ⁞ Moving Beyond “Garbage In-Garbage Out” Translations: A Conversation with Wendell Ricketts
    • ⁞ Please Mind the Gap: Defending English against "Passive" Translation
    • ⁞ Ten (Good) Reasons To Hire a Translator Directly … and Say Goodbye to Translation Agencies
    • ⁞ Toxic Translation: A Twelve-Step Program for Self-Injuring Translators
  • [ Translation Sites & Info ]

    • Brave New Words – B. J. Epstein
    • Payment Practices
    • Thoughts on Translation – Corinne Mckay
  • Join 44 other followers

  • No Peanuts! for Translators

    Join the No Peanuts! Movement

    Proud sponsor of No Peanuts! Click the logo to learn more.

  • Sentiti ringraziamenti a Isabella Zani, la traduttrice di questo sito in italiano. | Heartfelt thanks to Isabella Zani, the translator of this site into Italian.
  • |

     

  • |

     

  • |

     

ProvenWrite : Italian to English Translations
Theme: Twenty Ten Blog at WordPress.com. Fonts on this blog.