Se vi serve un traduttore italiano>inglese, fatevi un’unica domanda: Che tipo di traduzione voglio? (I diversi esempi qui sotto, con un clic.)
⁞ Engliano ⁞ Traducese ⁞ Inglisc ⁞ Italiese ⁞ Scuolish (aka Superioriano)
⁞ Non importa, purché costi poco ⁞
Se vi basta anche una cosa diversa dall’inglese, io non sono il traduttore che fa per voi.
Ma se invece pretendete la scrittura di alto livello, la collaudata esperienza editoriale, la cura dei particolari, la competenza e flessibilità linguistica che può darvi solo un madrelingua con tutta l’esperienza e le qualifiche richieste, allora cercate ProvenWrite!
Tra i normali servizi di traduzione forniti da ProvenWrite:
- revisione editoriale, redazione per la stampa, correzione di bozze;
- tutte le ricerche necessarie a conferma della precisione terminologica e dell’efficace traduzione di ogni riferimento culturale;
- verifica approfondita dei particolari fattuali;
- tutta l’abilità di un autore competente (con un elenco di oltre duecento pubblicazioni tra cui articoli giornalistici e accademici, critica, narrativa e poesia).
Dedicate ancora un momento alla scoperta di ProvenWrite Translations, scaricate la brochure di ProvenWrite, oppure esaminate qualche saggio dei miei lavori di traduzione.
ProvenWrite Translations | www.ProvenWrite.com
Traduzioni professionali per chi è convinto
che le parole debbano significare qualcosa!
______________________
Versione italiana di Isabella Zani.
You must be logged in to post a comment.