Author Archives: ProvenWrite

From the official site of Italian World Cup soccer champion, Alessandro Del Piero

Excerpted from “Match of My Heart,” a description of a highly successful fund-raising effort: “Big numbers aren’t always the sign of a big success, but I’m sure that this time the number speaks for itself: 747.469 euros, this is our … Continue reading

Posted in Ceci n’est pas une translation! | 3 Comments

The Year of the Paper Tiger – Leonardo Tondelli

To the surprise of absolutely no one but the shame of many, Italy’s new “Pacchetto Sicurezza” or “National Security Package” became law on July 2, 2009. The vote was 157 in favor, 124 against, and 3 abstentions. That parliament was … Continue reading

Posted in My Translations | Leave a comment

Singloids – Can I Say I “Discovered” Them Even If It’s A Bald-Faced Lie?

English translation by Wendell Ricketts For those who don’t know the comic strip, Singloids (http://singloids.com/) … well, now you do! A professional English translation of the whole series (we hope) is coming soon. (For the moment, the “Inglisc” version on … Continue reading

Posted in My Translations | Leave a comment

I’m Dreaming of An (All-)White Classroom – Leonardo Tondelli

This is the second of two articles by Leonardo Tondelli on the subject of the “immigrant quotas” established recently in Italian public schools by the Minister of Education, Mariastella Gelmini. Part One, “Alvin and the Immigrant Student Quota” is available … Continue reading

Posted in My Translations | Leave a comment

Alvin and the “Immigrant Student Quota” – Leonardo Tondelli

This is the first of two articles by Leonardo Tondelli on the subject of the “immigrant quotas” established recently in Italian public schools by the Minister of Education, Mariastella Gelmini. Part Two, “I’m Dreaming of An (All-)White Classroom” is available … Continue reading

Posted in My Translations | Leave a comment

Tradução tóxica: Um programa de doze passos para tradutores masoquistas – Juliana Samel

Faça um inventário profundo e implacável das vezes em que você se viu pensando: “É melhor pegar esse trabalho por $ 0,0000000006 por palavra. Se eu não pegar, outra pessoa pega!” ou “Um cliente que paga regularmente em 8275 dias ainda é melhor do que um que dá calote!” ou ainda “As agências são um negócio como outro qualquer, é natural que tentem ganhar tanto dinheiro quanto possível”. Reconheça que encontrar justificativas para um comportamento injustificável é um vício e que a sua vida como tradutor se tornou incontrolável. Continue reading

Posted in Articles & Interviews, ProvenWrite News | Leave a comment

Introducing Santo Espedito di Melitene / Santo Expedito / Saint Expedite … Patron Saint of Translators

Especially venerated in Brazil as the Patron Saint of shop-keepers and seafarers, St. Expedite is also the patron of Urgent Causes and, thus, is newly adopted as the Patron Saint of Translators. Continue reading

Posted in Humor | 1 Comment

Dieci (buoni) motivi per rivolgervi direttamente a un traduttore … e dire addio alle agenzie di traduzione

[Read it in English: “Ten (Good) Reasons To Hire a Translator Directly … and Say Goodbye to Translation Agencies“] 1. Non lasciatevi trarre in inganno da chi vi presenta le agenzie come un mezzo sicuro per trovare traduttori qualificati. Di … Continue reading

Posted in Articles & Interviews | Leave a comment

Ten (Good) Reasons To Hire a Translator Directly … and Say Goodbye to Translation Agencies

[Leggilo in italiano: “Dieci (buoni) motivi per rivolgervi direttamente a un traduttore … e dire addio alle agenzie di traduzione“] 1. Don’t be fooled into thinking that working with an agency means guaranteed access to qualified translators. Frequently, translation agencies … Continue reading

Posted in Articles & Interviews | 5 Comments

Toxic Translation: A Twelve-Step Program for Self-Injuring Translators

The Twelve Steps 1. Admit that you are powerless over translation agencies. 2. Make a searching and fearless inventory of the times you have found yourself saying “I might as well take this job for $0.0000000006 per word; if I … Continue reading

Posted in Articles & Interviews | Leave a comment