Author Archives: ProvenWrite

My Philosophy

Welcome to ProvenWrite | Italian to English Translations When you need an Italian-to-English translator, there’s just one question to ask yourself: What kind of translation do I want? (Click below for examples of each.)   ⁞  Engliano ⁞   Traducese  ⁞  … Continue reading

Posted in ProvenWrite News | Leave a comment

About ProvenWrite

Welcome to ProvenWrite | Italian to English Translations ProvenWrite’s Wendell Ricketts has been a working Italian-to-English translator since 1998. In addition to literally hundreds of product catalogs, web sites, tourist brochures, and other texts in a wide variety of fields, he is the … Continue reading

Posted in ProvenWrite News | Leave a comment

Nuova pubblicazione: Twenty Cigarettes in Nasiriyah: A Memoir (Venti sigarette in Nassiriya)

November 12, 2003: A suicide attack on the Italian military base in Nasiriyah, Iraq, leaves nineteen dead and scores wounded. Among the survivors is a young, brash, and in some ways naïve Italian filmmaker, Aureliano Amadei, who had arrived only … Continue reading

Aside | Posted on | Leave a comment

“The Edict” – Giovannino Guareschi

“The Edict” by Giovannino Guareschi English translation of “Il Proclama” © Wendell Ricketts. The hour had grown late when Old Barchini, the village stationer, presented himself at the rectory. Barchini, who happened to possess two crates of movable type and … Continue reading

Posted in My Translations | Tagged , , | Leave a comment

Please Mind the Gap: Defending English Against “Passive” Translation

X Published in: Translorial: The Journal of the Northern California Translators Association, May 2010, Vol. 32, No. 2, pp. 10+. Republished in two parts in Le Linguiste (Chambre Belge des Traducteurs, Interprètes et Philologues), 57, 2011, No. 2 (Part I, pp. 25-34) and … Continue reading

Posted in Articles & Interviews | Leave a comment

The Italian Economy … The American Economy

*Francesco Tullio Altan, più noto come Altan, è un fumettista, disegnatore, sceneggiatore e autore satirico italiano. English translation by Wendell Ricketts.

Posted in Humor, My Translations

From Faletti’s “I Kill” (English?)

From the site of Giorgio Faletti’s highly successful “giallo” or mystery/thriller, I Kill, published by Baldini Castoldi Dalai: The police, in turn, must rely on the help of an acoustic child and an emotionally damaged ex-FBI agent. Comment: Blunders at … Continue reading

Posted in Ceci n’est pas une translation! | Leave a comment

Università per Stranieri – Siena and Perugia

From student information available on the sites of the Università per Stranieri in Siena and in Perugia. The Università per Stranieri, Siena: LODGING FOR STUDENTS COMING FROM DEVELOPING COUNTRIES If you are a student coming from a developing country you … Continue reading

Posted in Ceci n’est pas une translation! | Leave a comment

Institutional Sites: the Italian Ministry of Justice and Arma dei Carabinieri

From the site of the “Arma dei Carabinieri,” (the Italian military police force): NATO Missions The tasks of [Multinational Specialized Unit] at regimental level consists of public security, assistance in the return of refugees, implementation of local government structures elected … Continue reading

Posted in Ceci n’est pas une translation! | Leave a comment

From the official site of Italian singing star, Tiziano Ferro

“Engliano” Excerpted from the “Bio” section: “Following the brilliant results achieved at the high school, Tiziano enrolled at the university where he attended two different Faculties: one year in engineering and then information and communication sciences, both in Rome. Much … Continue reading

Posted in Ceci n’est pas une translation! | Leave a comment